ПОИСК   
Новые статьи
  
Новости
Авторские работы
Изобразительное искусство
История искусства
Живопись
Картины на продажу
Скульптура
Pin-Up
Графика
Ну и Ню
Декоративно-прикладное искусство
Фотоискусство
Современное искусство
Шедевр
Галерея
Регистрация
Организации
Конструктор сайтов
Служба рассылки
Игровой сервер
Бесплатно скачать mp3
Открытки
Тесты
Новости
Социологические опросы
Лучшие тесты
  • Какой у тебя характер?
  • IQ
  • Психологический возраст
  • Любит - не любит
  • Кого назначит вам судьба?
  • Ждет ли вас успех?
  • Какому типу мужчин вы нравитесь?
  • Посмотрите на себя со стороны
  • Какая работа для вас предпочтительнее?
  • Есть ли у тебя шестое чувство?
  • [показать все тесты]



    Бюро переводов " Золотая лань " уменьшает сроки переводов и их цены

    Глобализация мировой экономики привела к безусловной необходимости четко поставленного взаимодействия между бизнесменами со всех концов света. Одновременно, английский язык уже Не 1-ый год удерживает за собой право считаться основным языком глобальной мировой экономики, а Экономический перевод становится Все Не менее и Не менее востребованной услугой  бюро переводов в Москве, Лондоне, Токио и иных крупных экономических центрах мира.

    кроме срочных переводов экономических документов на любой язык мира, в сферу услуг, наиболее актуальных для клиентов-бизнесменов, входит синхронный перевод на международных пресс-конференциях и частный деловых переговорах с зарубежными партнерами.

    Работа переводчика-экономиста характеризуется рядом специфических особенностей, присущих именно этому виду перевода. Самое главное – терминология. Все финансовые, таможенные и другие экономические документы изобилуют большим количеством терминов и устойчивых выражений как на русском, так и на английском языке. Знание этих терминов и умение правильно употреблять их в тексте наполовину определяется профессионализмом переводчика. Безусловным достоинством такого специалиста является наличие профильного образования и опыт работы в сфере экономики и финансов.

    Более важен и навык свободной ориентации в общих тенденциях мирового экономического развития и в отдельно взятом сегменте экономики, связанном с предметом перевода (недвижимость, промышленность и пр.).

    Хорошая  переводческая компания  при подборе работника на вакансию экономического переводчика требует от исполнителя знания определенных правил оформления отчетов и банковской документации, внимания и профессиональных навыков в работе с большими объемами предоставляемых данных. Экономический переводчик обязан уметь грамотно и четко предавать суть оригинала, уметь трудиться с цифрами, таблицами и диаграммами.

    Во многих случаях перевод экономических текстов на неродной язык требует тщательной проверки носителями языка, что дает возможность защититься неточностей в переводе.

    аналогичный комплексный подход к переводу редко доступен для частных переводчиков, по этой причине, при необходимости осуществления объемного экономического перевода, лучше воспользоваться услугами переводческих агентств.


    Читать другие статьи
    .
              Copyright © RIN 2002-  Обратная связь